E’ arrivato il quinto bollettino quindicinale da Oscar Mondadori Vault che stavolta ci aggiorna sulla traduzione della terza opera di MOXIANG TONG XIU, cioè Heaven Official’s Blessing.
In questo nuovo bollettino di aggiornamento condiviso sempre attraverso i social media, conosciamo il traduttore che è al lavoro sulla traduzione di Heaven Official’s Blessing Alessandro Montana, traduttore e copywriter freelance.
Come per i precedenti bollettini (Qui e Qui), il traduttore ha risposto ad alcune domande in merito al suo lavoro di traduzione. Anche lui come le traduttrici a lavoro su MO DAO ZU SHI (Grandmaster of Demonic Cultivation) e REN ZHA FANPAI ZIJIU XITONG (Scum Villain’s Self-Saving System) sente la pressione che grava su queste storie dovute alla presenza di una community e un fandom attivi e presenti.
Definisce comunque il lavoro come entusiasmante e stimolante grazie ad un team di collaboratori valido e professionale. Afferma di aver intrapreso la traduzione di TIAN GUAN CI FU (Heaven Official’s Blessing) come un percorso, di essersi informato in merito alla storia e alla appassionato fandom che la segue e di essere rimasto colpito dai personaggi di MO XIANG TONG XIU. E’ vero quando afferma che le bastano poche battute affinchè siano ben caratterizzati e coinvolgenti.
Insomma, da quanto emerge da questi bollettini, sembra che a lavoro su queste storie ci siano persone competenti che pare abbiano compreso il core di tutte e tre e la loro importanza per i fan.
AL PROSSIMO BOLLETTINO…
Dunque, si attende il prossimo bollettino di Oscar Mondadori Vault, il sesto, dove si può presumere ci faranno sapere qualcosa in merito a The Husky & his White Cat Shizun (Erha He Ta De Bai Mao Shizun) di ROU BAO BU CHI ROU. Si tratta dell’altra saga Danmei che è stata annunciata in arrivo in Italia (Qui) e della quale si attende anche l’adattamento live-action intitolato Immortality.
E’ in realizzazione anche un adattamento live-action per Heaven Official’s Blessing intitolato Eternal Faith.