Finalmente è stata comunicata, dopo tanta attesa, dopo tante briciole di pane rilasciate nella forma di bollettini che ci hanno accompagnato per circa un anno e mezzo dal primo annuncio. Dopo tanta trepidazione e pazienza, abbiamo la data di uscita di Mo Dao Zu Shi qui in Italia.
Oscar Mondadori Vault l’ha annunciata a sorpresa con un video sui suoi profili social. Con essa ci ha anche offerto un primo sguardo a quella che sarà la copertina della nostra edizione.
Qui trovate il link al video annuncio:
PRIME OSSERVAZIONI E PRIME IMPRESSIONI
La prima osservazione che è stata fatta e che si può fare riguarda la copertina del libro. È saltato immediatamente all’occhio dei fan che si tratta della stessa illustrazione della copertina dell’edizione inglese pubblicata dalla Seven Seas Entertainment. Ciò ha suscitato reazioni miste tra chi è rimasto deluso e si aspettava un’edizione un po’ più “personale e unica” come quella tedesca e chi invece ha apprezzato la scelta. In effetti, per chi già possiede l’edizione inglese questa italiana può risultare un po’ come un doppione.
Tuttavia, tra l’edizione inglese e quella italiana appena mostrata c’è una sostanziale differenza, anche essa evidente. Mentre quella della Seven Seas Entertainment è in paperback, quella italiana è in hardback, in altre parole la prima è in brossura con alette mentre la seconda è in rigida con sovra-coperta.
Ciò porta ad un’ulteriore osservazione che è quella del prezzo, tutti sanno che i libri in copertina rigida e sovra-coperta sono più costosi di quelli in brossura e i fan infatti hanno subito chiesto informazioni sulla versione economica.
Altra osservazione riguarda il titolo e sottotitolo che hanno fatto storcere il naso a qualcuno e sollevato dubbi sulla traduzione e l’adattamento. In Inglese, il titolo Mo Dao Zu Shi è tradotto, come sappiamo, in Grandmaster of Demonic Cultivation. In italiano, come si legge sulla copertina del libro nel video, è stato tradotto in Il Gran Maestro della Scuola Demoniaca.
Scuola? Quale scuola?
Chi conosce la storia sa che quella di Wei Wuxian non è una scuola, né un clan o una setta. Questo aspetto è importante per motivi che se rivelati potrebbero essere considerati spoiler per chi non conosce il libro ed è curioso di leggerlo. Ciò ha sollevato alcuni dubbi circa la traduzione e l’adattamento da parte dei fan. Come saranno stati tradotti e adattati tutti gli appellativi e i titoli che vengono usati? Nell’edizione inglese, vengono mantenuti e spiegati con delle note. Sarà lo stesso in quella italiana o saranno sostituiti con termini corrispondenti? Questo è ciò che si sono chiesti e si chiedono ora gli utenti.
Per quanto riguarda il sottotitolo “Rinascita” invece, è una novità italiana perché in inglese i volumi non hanno un sottotitolo ma solo numeri progressivi. Il sottotitolo può essere d’aiuto per dividere la storia, che è abbastanza lunga e articolata, in archi narrativi e renderla più comprensibile. Dunque è una buona scelta e non è comunque la prima volta che viene dato un sottotitolo a un libro che in originale non ne ha. “Rinascita” racchiude bene l’idea di quello che potrebbe in effetti essere il primo arco narrativo, chi ha letto sa a cosa mi riferisco, chi invece no lo scoprirà.
IN CONCLUSIONE
Per concludere, il primo volume dell’edizione italiana di Mo Dao Zu Shi uscirà ufficialmente il 5 marzo 2024. Al momento sono aperti i preordini per chi volesse assicurasi una copia in anticipo. Come abbiamo visto, l’annuncio dell’uscita ha suscitato reazioni miste, sollevato diverse osservazioni e qualche dubbio. L’annuncio comunque è stato colto positivamente tutto sommato.
Oscar Mondadori Vault fa sapere che saranno condivise altre informazioni che risponderanno alle nuove domande e magari scioglieranno qualche dubbio. Come sempre si resta sintonizzati.
Però davvero… scuola demoniaca? Perchè non cultivazione demoniaca?